Dov’è che in Russia si può vedere usato l’alfabeto latino?

Artur Lebedev/Sputnik
Il russo e le altre lingue ufficiali delle varie repubbliche della Federazione usano l’alfabeto cirillico, e questo è sancito dalla legge. Ma si può trovare anche l’alfabeto latino. Ecco dove

Sulle mappe dei mezzi di trasporto pubblico e sui cartelli

Un cane poliziotto all’aeroporto Sheremetjevo di Mosca. Si noti la scritta “Informazioni” in russo, inglese e cinese

In metropolitane, aeroporti, stazioni ferroviarie, stadi e dogane, la segnaletica è tradotta in inglese e da qualche parte anche in cinese.

Le fermate dei trasporti pubblici nelle grandi città sono cominciate ad essere annunciate anche in inglese. Questo è iniziato dopo le Olimpiadi di Sochi del 2014 e in particolare dopo i Mondiali di calcio che si sono svolti in Russia nel 2018.

Stazione “Pushkinskaja” della metropolitana di Mosca. A partire dai Mondiali di calcio del 2018, la nuova cartellonistica prevede indicazioni in inglese e la traslitterazione di tutti i nomi delle stazioni

Nelle grandi città, sui cartelli, i toponimi chiave sono indicati anche in caratteri latini e con parole in inglese (street, square…). I nomi propri non sono tradotti ma traslitterati: ad esempio, la stazione della metropolitana Китай-город è scritta come Kitaj-gorod, e non “China Town”.

LEGGI ANCHE: Mosca ha la sua Chinatown, ma qui non c’è (e non c’è mai stato) nessun cinese 

Nelle zone di confine

Confine russo finlandese. Cartello con i nomi delle principali località russe e finlandesi in caratteri cirillici e latini

Sulle autostrade all’ingresso delle località di confine i toponimi sulla segnaletica stradale sono scritti in caratteri cirillici e latini.

Un caffè nella città russa di Vyborg. Sulla tenda di destra si nota la scritta “caffetteria” in finlandese: “kahvila”

Nelle città e nei villaggi vicino al confine è possibile trovare insegne tradotte nella lingua del paese vicino: è così che i proprietari dei locali dimostrano l’approccio centrato sul cliente nei confronti degli ospiti della Russia.

Sulle insegne commerciali

Insegna di un venditore di kebab con una originale combinazione grafica di caratteri cirillici, latini e cirillici usati per sembrare latini, come una versione della elle cirillica utilizzata come una A latina stilizzata. Questa mescolanza viene chiamata “kirlat”

L’uso dell’alfabeto latino non è sempre rivolto agli stranieri. L’alfabeto latino viene utilizzato o “mescolato” con l’alfabeto cirillico, ad esempio, quando si nominano locali o marchi. A volte questo fa un effetto… bizzarro.

Altra creativa scelta grafica con l’utilizzo di caratteri cirillici e latini per create il gioco di parole tra “stolovaja” (“mensa”, “tavola calda”) e “love” (“amore” in inglese). Mosca

LEGGI ANCHE: Così Stalin salvò la Russia dal passaggio all’alfabeto latino 

Cari lettori, 

a causa delle attuali circostanze, c’è il rischio che il nostro sito internet e i nostri account sui social network vengano limitati o bloccati. Perciò, se volete continuare a seguirci, vi invitiamo a: 

  • Iscrivervi al nostro canale Telegram
  • Iscrivervi alla nostra newsletter settimanale inserendo la vostra mail qui
  • Andare sul nostro sito internet e attivare le notifiche push quando il sistema lo richiede
  • Attivare un servizio VPN sul computer e/o telefonino per aver accesso al nostro sito se risultasse bloccato nel vostro Paese



Per utilizzare i materiali di Russia Beyond è obbligatorio indicare il link al pezzo originale

Questo sito utilizza cookie. Clicca qui per saperne di più

Accetta cookie