Errori da Oscar: le papere russe apparse nei film di Hollywood

The Bourne Identity

The Bourne Identity

Screenshot from film
Parole con lettere in cirillico scritte a caso e imprecisioni storiche da far rizzare i capelli: gli errori più evidenti commessi nelle pellicole

1 Indipendence Day (1996)

Il mondo si ritrova ad affrontare un imminente attacco alieno e gli Stati Uniti seguono le notizie che arrivano dalla Russia, anche se nel film si parla di “Soviet Central News”. Peccato che l’Unione Sovietica sia caduta nel 1991.

Appare poi una strana mappa della Russia dove la città di Novosibirsk è stata scritta in maniera non corretta: Novosyoyrsk. Per par condicio Mosca è stata spostata verso gli Urali e, al posto di San Pietroburgo, si legge “Pietrogrado”, il nome che la Venezia del Nord ha avuto dal 1914 al 1924.

Per qualche strana ragione nel quartier generale russo si preferisce utilizzare delle candele al posto delle luci elettriche. Siamo forse tornati indietro nel tempo?

2 The Bourne Identity (2002) e The Bourne Supremacy (2004)

Stava filando tutto liscio fino a quando Bourne ha mostrato il suo passaporto russo. Il suo nome in russo è stato scritto come Ащьф ЛШТШФУМ (Ascshf LSHTSHFUM). Lettere che in russo non hanno alcun senso.

Una volta arrivato a Mosca, Bourne si mette sulle tracce di una ragazza e chiede informazioni sull’indirizzo esatto: Ulitsa Otradnaya 16. Se avesse seguito i sottotitoli, sicuramente non sarebbe mai arrivato a destinazione.

3 I fantastici quattro (2005)

Gli ideatori del film “I fantastici quattro” hanno inventato un nome a dir poco curioso per questa nave: “Testa del dito per piede” (Головка пальца ноги) 

4 Die Hard - Un buon giorno per morire

In alcuni luoghi degli Stati Uniti sotto il nome delle città spesso viene indicata anche la popolazione. Ma simili indicazioni non esistono in Russia e in Ucraina, al contrario di quello che mostra questa indicazione che cita: “Pripyat, popolazione 50.000”

5 Iron Man 2 (2010)

È evidente che gli ideatori di questo film non hanno potuto far affidamento sull’aiuto di un traduttore madrelingua: al posto di “In diretta” si legge “Adesso” (Теперь).

Quando il gruppo di robot cerca di entrare, sullo schermo si legge “Target” e una scritta in russo che dice “Vietato il passaggio secondo i riferimenti disponibili nel documento” (запрещает проход по ссылкам, имеющимся в документе).

 Iron Man 2 / Screenshot from film Iron Man 2 / Screenshot from film

E successivamente: “È consentito il passaggio secondo i riferimenti disponibili nel documento” (разрешает проход по ссылкам, имеющимся в документе).

Per utilizzare i materiali di Russia Beyond è obbligatorio indicare il link al pezzo originale